┊文章閱讀:次
作為科技圈達(dá)人,我對(duì)新品的關(guān)注度還是很高的,尤其是一些黑科技產(chǎn)品,早在之前我就了解過(guò)訊飛翻譯機(jī)3.0,最近聽(tīng)說(shuō)它推出了新功能——同聲字幕,可以解決遠(yuǎn)程會(huì)議、外教網(wǎng)課等跨語(yǔ)言線上交流,還可以幫自己翻譯無(wú)字幕電影、演講等英語(yǔ)原聲資源。所以我也來(lái)體驗(yàn)一下,看看這個(gè)功能究竟怎么樣。
為了解答心中的疑問(wèn),我決定找來(lái)一段演講視頻模擬遠(yuǎn)程會(huì)議中的對(duì)話場(chǎng)景。如果訊飛翻譯機(jī)3.0能夠較好地處理主講人的對(duì)話并翻譯成中文,那么對(duì)付一般的遠(yuǎn)程會(huì)議自然就沒(méi)有問(wèn)題了。
根據(jù)設(shè)備上的說(shuō)明設(shè)置妥當(dāng)后,便開(kāi)始測(cè)試。我們留意到,當(dāng)電腦端出現(xiàn)聲音后設(shè)備便開(kāi)始工作,先是英文會(huì)出現(xiàn)在字幕欄底部,當(dāng)詞匯成句時(shí),訊飛翻譯機(jī)3.0會(huì)把句子翻譯成中文。我本人的英語(yǔ)聽(tīng)力并沒(méi)有那么好,過(guò)去觀看一些國(guó)外大的發(fā)布會(huì)直播時(shí),并不能準(zhǔn)確理解說(shuō)話內(nèi)容,只能靠畫面猜個(gè)大概。但沒(méi)想到,今天在訊飛翻譯機(jī)3.0的幫助下,我竟然可以獨(dú)自觀看時(shí)長(zhǎng)差不多10分鐘的發(fā)布會(huì)內(nèi)容,而且能夠明白演講內(nèi)容。
?
其實(shí)同聲字幕功能的本意并不是追求翻譯出“信達(dá)雅”的句子,它的核心任務(wù)是在第一時(shí)間幫助用戶實(shí)時(shí)轉(zhuǎn)譯文字,從而降低遠(yuǎn)程交流的理解成本和門檻。因此,權(quán)衡同聲字幕功能的優(yōu)劣也必須從“效率”的層面來(lái)思考,講求的是“快”和“狠”,當(dāng)然,訊飛翻譯機(jī)“同聲字幕功能”在“準(zhǔn)”上的功夫也基本到位。
從上面的測(cè)試來(lái)看,訊飛翻譯機(jī)3.0全新上線的“同聲字幕”功能已經(jīng)可以看作是“主打賣點(diǎn)”,為什么?第一是獨(dú)特性,市面上基本沒(méi)有第二款產(chǎn)品可以提供類似的功能;第二是實(shí)用性,同聲字幕功能固然可以讓線上的商務(wù)交流門檻變得更低,但它能做到的又不限于此。其實(shí)這個(gè)“同聲字幕”功能還有一點(diǎn)是值得討論的,除了的“對(duì)話模式”外,它還支持“傾聽(tīng)模式”,可以將電腦端播放的所有英語(yǔ)原聲都能實(shí)時(shí)轉(zhuǎn)譯成雙語(yǔ)顯示在字幕上。
?
如果你手中的翻譯機(jī)可以幫你翻譯大量英文資源,你會(huì)怎么做?我可能會(huì)利用它來(lái)看一些字幕組還來(lái)不及翻譯的英文影視劇,也可能會(huì)用來(lái)幫助自己學(xué)習(xí)英語(yǔ)、鍛煉口語(yǔ)。于是我先在網(wǎng)上找了一段專門用來(lái)鍛煉口語(yǔ)能力的視頻,視頻本身沒(méi)有任何字幕,對(duì)英語(yǔ)口語(yǔ)的初學(xué)者來(lái)說(shuō)盲聽(tīng)的確有一定難度。不過(guò)在字幕的幫助下我至少可以把發(fā)音和原文對(duì)應(yīng)起來(lái),從而達(dá)到鍛煉口語(yǔ)和聽(tīng)力的目的。用來(lái)充當(dāng)“生肉”影視劇的臨時(shí)字幕也完全沒(méi)有問(wèn)題,在中英雙語(yǔ)字幕的幫助下,擁有一定英語(yǔ)基礎(chǔ)的你想要看懂劇情并不算困難。
直到這里我才醒悟,同聲字幕功能的本質(zhì)不僅是把線下面對(duì)面的互譯功能搬到線上,更解決了一直以來(lái)就存在的線上資源翻譯。雖然動(dòng)機(jī)看起來(lái)比較單純,但我們也知道,這想法要想實(shí)現(xiàn)難度一點(diǎn)都不低,翻譯過(guò)程中每一秒都是對(duì)AI算法、語(yǔ)音識(shí)別能力的極大考驗(yàn)。
經(jīng)過(guò)這次體驗(yàn)我感受到,作為一款帶有“專業(yè)”屬性的工具,加入同聲字幕功能的訊飛翻譯機(jī)3.0,可以說(shuō)是在“專業(yè)”的道路又進(jìn)一步。往后但凡消費(fèi)者談及“專業(yè)的翻譯工具”,那么訊飛翻譯機(jī)3.0很可能會(huì)憑借著拔尖的“同聲字幕”功能脫穎而出成為典型產(chǎn)品,同時(shí)功能本身的表現(xiàn),也能讓訊飛翻譯機(jī)3.0的產(chǎn)品口碑繼續(xù)上升。
其實(shí),訊飛翻譯機(jī)3.0自推出以來(lái),一直憑借準(zhǔn)確、快速的翻譯效果,活躍在熒屏和各大國(guó)際盛會(huì)上,這足以說(shuō)明訊飛翻譯機(jī)3.0的實(shí)力是過(guò)硬的。訊飛翻譯機(jī)3.0憑著59種語(yǔ)言支持和方言翻譯兩大功能足以應(yīng)付絕大多數(shù)的經(jīng)典場(chǎng)景,尤其是在線下面對(duì)面的環(huán)境中,讓語(yǔ)言再也不是交流的障礙。加之本次“同聲字幕”功能的推出,我們完全可以摒棄掉之前對(duì)于翻譯產(chǎn)品的“偏見(jiàn)”,覺(jué)得自己不出國(guó)不旅游是用不到這類產(chǎn)品的,事實(shí)上,在訊飛翻譯機(jī)3.0的幫助下,我們不僅實(shí)現(xiàn)了面對(duì)面溝通、遠(yuǎn)程交流,同時(shí)也實(shí)現(xiàn)了隨時(shí)隨地提升自己的愿望,可以說(shuō)一舉多得!
Copyright @ 2013-2020 中國(guó)福建網(wǎng) 版權(quán)所有
聯(lián)系我們
免責(zé)聲明:本站為非營(yíng)利性網(wǎng)站,部分圖片或文章來(lái)源于互聯(lián)網(wǎng)如果無(wú)意中對(duì)您的權(quán)益構(gòu)成了侵犯,我們深表歉意,請(qǐng)您聯(lián)系,我們立即刪除。