中國(guó)福建網(wǎng)

當(dāng)前位置:中國(guó)福建網(wǎng) > 國(guó)內(nèi) > 正文

“四輪驅(qū)動(dòng)”的訊飛翻譯機(jī)3.0,如何跨越復(fù)雜場(chǎng)景可靠性的溝坎

作者: 編輯 來源:互聯(lián)網(wǎng) 發(fā)布時(shí)間:2019-11-01

┊文章閱讀:

  隨著近幾年出境旅游市場(chǎng)爆發(fā),市面上的翻譯機(jī)品牌大量涌出,產(chǎn)品雖多,體驗(yàn)卻大相徑庭。多數(shù)廠商包裝的語種數(shù)量、產(chǎn)品功能、翻譯準(zhǔn)確率看似強(qiáng)大,但從用戶實(shí)際使用來看,效果堪憂。除了技術(shù)不扎實(shí)以外,更重要原因是并未能切中用戶的實(shí)際需求。

云圖片

  試想一位廣東的外貿(mào)用戶,讓他說出標(biāo)準(zhǔn)普通話或許并不比學(xué)好英語要簡(jiǎn)單。而面對(duì)行業(yè)專有名詞,不少翻譯機(jī)給出的結(jié)果依然是雞同鴨講。

  不考慮用戶真實(shí)使用場(chǎng)景的產(chǎn)品,是毫無實(shí)用性可言的。而翻譯機(jī)的核心就在于場(chǎng)景延伸性和復(fù)雜環(huán)境的應(yīng)對(duì)能力。人們需要的不止是出國(guó)旅游時(shí)點(diǎn)餐問路,也不止是在理想化狀態(tài)下的標(biāo)準(zhǔn)交流。嘈雜、弱網(wǎng)、復(fù)雜語義、方言口音等場(chǎng)景,都是目前翻譯機(jī)所需面臨的主要問題。

云圖片

  想要實(shí)現(xiàn)高適應(yīng)性的全場(chǎng)景翻譯能力并非易事,不管是數(shù)據(jù)的積累還是技術(shù)的突破,都注定是一個(gè)漫長(zhǎng)的持續(xù)進(jìn)化的過程。

  有些事情總需要有人去做。一個(gè)品類的開創(chuàng)打開了智能翻譯這扇窗,但如何做到專注與深耕,帶領(lǐng)行業(yè)打好這場(chǎng)持久攻堅(jiān)戰(zhàn),才是真正的意義所在。

  涉足智能語音翻譯領(lǐng)域多年的科大訊飛,自然深知這個(gè)道理。今年5月,科大訊飛年度發(fā)布會(huì)中,訊飛翻譯機(jī)3.0面世,憑借新一代語音識(shí)別、語音翻譯引擎和新一代離線翻譯內(nèi)核,針對(duì)多場(chǎng)景下的翻譯實(shí)用性取得了大幅度提升。

云圖片

  然而,對(duì)于訊飛翻譯機(jī)3.0或者科大訊飛而言,這并不是一次簡(jiǎn)單的技術(shù)上的積木搭建,更是未來智能翻譯發(fā)展的基石奠定。這就要求它必須從用戶的需求和痛點(diǎn)出發(fā),讓產(chǎn)品變得足夠堅(jiān)實(shí)。

  近日,訊飛翻譯機(jī)3.0迎來年度重磅升級(jí),圍繞“聽得清、聽得懂、譯得準(zhǔn)、發(fā)音美”四大標(biāo)準(zhǔn)為產(chǎn)品的核心要求,打造出一套全時(shí)四驅(qū)智能翻譯系統(tǒng)。通過T-Turbo動(dòng)態(tài)增強(qiáng)技術(shù)對(duì)翻譯引擎、訓(xùn)練模型、數(shù)據(jù)處理等方面實(shí)現(xiàn)動(dòng)態(tài)性能增強(qiáng)。

  好比為翻譯機(jī)裝上了一副全時(shí)四驅(qū)系統(tǒng),讓翻譯機(jī)在面對(duì)各種復(fù)雜場(chǎng)景下的可靠性和可用性大幅躍升。

  如果說前兩代產(chǎn)品是跨越語言溝通障礙的基礎(chǔ),那么訊飛翻譯機(jī)3.0給我們期待的,則是“四輪驅(qū)動(dòng)”下如何征服復(fù)雜場(chǎng)景實(shí)用性的溝坎。

  識(shí)別先行——“高適用性”的語音識(shí)別

  每一個(gè)語種細(xì)分下來的口音都各不相同。以中文為例,各地區(qū)涵蓋口音超上千種。如何完成第一步識(shí)別工作?要么翻譯機(jī)適應(yīng)口音,要么使用者統(tǒng)一發(fā)音。

  既然冠以人工智能之名,那就要在面對(duì)更多不標(biāo)準(zhǔn)的發(fā)音和更復(fù)雜的收音環(huán)境下,給出更靈活更具適用性的識(shí)別效果。

  在新一代全時(shí)四驅(qū)智能翻譯系統(tǒng)的優(yōu)化下,訊飛翻譯機(jī)3.0能識(shí)別更多的方言(最新版增加山東話翻譯)或帶方言的普通話,以及多種口音的外語,適用人群更廣。同時(shí)降噪算法進(jìn)一步升級(jí),也將具有更好的嘈雜環(huán)境識(shí)別容錯(cuò)能力。

云圖片

  專業(yè)加持——“高專業(yè)度”的語義理解

  一個(gè)翻譯機(jī)的延伸場(chǎng)景是非常重要的,尤其是在不同專業(yè)領(lǐng)域中的使用。在行業(yè)翻譯中,最讓人頭疼的不是長(zhǎng)篇,而是專業(yè)術(shù)語和特殊表達(dá)。即便是一名優(yōu)秀的通用領(lǐng)域口譯員,把他放到能源電力行業(yè)中,也很難保證術(shù)語的專業(yè)度和前后連貫性。

  而訊飛翻譯機(jī)3.0中加入的全局語義理解模型,通過學(xué)習(xí)不同語言的表達(dá)特殊性(如漢語的倒裝、英文的時(shí)態(tài))有效規(guī)避歧義,同時(shí)陸續(xù)推出的行業(yè)翻譯官(最新版增加電力行業(yè)翻譯官)更懂專業(yè)表達(dá)。

云圖片

  此外,訊飛翻譯機(jī)憑借其精準(zhǔn)快速的翻譯優(yōu)勢(shì)也成為了“2018/2019博鰲亞洲論壇官方指定翻譯機(jī)”、“北京2022年冬奧會(huì)和冬殘奧會(huì)官方自動(dòng)語音轉(zhuǎn)換與翻譯獨(dú)家供應(yīng)商”以及“2019-2020年廣交會(huì)展館指定翻譯機(jī)”。多次與官方性涉外活動(dòng)的合作,讓訊飛翻譯機(jī)對(duì)專業(yè)領(lǐng)域駕輕就熟,針對(duì)外貿(mào)行業(yè)的專有名詞術(shù)語依然能夠準(zhǔn)確表達(dá),成為一眾外貿(mào)人員的簽單神器。

云圖片

  離線助推 —— “高可靠性”的語音翻譯

  翻譯機(jī)被需求的原因之一,就是相較于手機(jī)的離線翻譯功能。尤其在飛機(jī)、地鐵或偏遠(yuǎn)地區(qū)這種弱網(wǎng)、無網(wǎng)環(huán)境下,翻譯機(jī)處理離線工作的特殊技能,讓其存在價(jià)值大大提升。

  訊飛翻譯機(jī)3.0首創(chuàng)的“離/在線雙螺旋遞進(jìn)結(jié)構(gòu)”,讓離線引擎可同步在線引擎的最新訓(xùn)練效果。弱網(wǎng)或無網(wǎng)時(shí),離線翻譯仍能呈現(xiàn)在線翻譯水平,無縫切換更可靠。雙螺旋遞進(jìn)結(jié)構(gòu)也能快速實(shí)現(xiàn)更多語種離線化(最新版增加中西、中法離線翻譯)。

云圖片

  發(fā)音相輔——“高自然度”的語音合成

  作為翻譯機(jī)工作的末端環(huán)節(jié)——語音合成,依然不可忽視。有多少次不分性別且生硬的機(jī)器發(fā)音讓你尷尬,就有多少次希望語音合成技術(shù)得到提升。

  訊飛翻譯機(jī)3.0通過對(duì)不同語種的語音合成進(jìn)行聽感量化,持續(xù)優(yōu)化合成自然度和可辨識(shí)度,能實(shí)現(xiàn)更多語種可播報(bào)并達(dá)到聽感最優(yōu)(最新版增加烏爾都語語音播報(bào))。

云圖片

  四大核心能力全時(shí)驅(qū)動(dòng),保證翻譯工作的每一個(gè)環(huán)節(jié)都能持續(xù)不斷地進(jìn)化增強(qiáng)。訊飛翻譯機(jī)3.0在一次次升級(jí)中,終于在復(fù)雜場(chǎng)景可靠性上帶來了關(guān)鍵性突破。

  正如我們最開頭所提到的,翻譯機(jī)這一產(chǎn)品想要切中用戶實(shí)際使用需求,必須實(shí)現(xiàn)在多樣化的使用場(chǎng)景下依然帶來穩(wěn)定可靠的體驗(yàn)。值得肯定的是,通過訊飛翻譯機(jī)3.0的迭代進(jìn)化,我們看到它的確是在有效甚至高效的解決跨語言溝通問題?!皣@場(chǎng)景做技術(shù)”,相信訊飛的堅(jiān)持,會(huì)為行業(yè)發(fā)展提供更多構(gòu)想。


  • 好愛卡
  • 廈門月子中心價(jià)格
  • 植物提取物網(wǎng)
  • 餐飲加盟
  • 源碼論壇
  • 激光打標(biāo)機(jī)
  • 丹泊儀器
  • 礦山生態(tài)修復(fù)
  • 青島月子會(huì)所
  • 南京刑事律師